Sob um véu, se esconde o segredo
as mulheres, a arte e a vida segundo Proust e Joyce
DOI:
https://doi.org/10.29327/210932.10.2-12Palabras clave:
Künstleroman; tensões estéticas; arte-vida.Resumen
Este trabalho propõe uma leitura das cenas das obras Em Busca do Tempo Perdido (1913-1927), de Marcel Proust, e Ulysses (1922), de James Joyce, em que há comparações, por parte dos personagens masculinos, entre as personagens femininas dos romances e as representações de mulheres nas obras de arte mencionadas nos romances. O objetivo é analisar como se dá o conflito arte-vida no processo de formação do artista nos romances de Joyce e Proust. Os problemas que serviram como ponto de partida do trabalho foram: a defesa, por Franco Moretti, de que o romance Um Retrato do Artista quando Jovem, de James Joyce, é um Künstleroman que chega ao fim com a decisão do protagonista pela arte; e a defesa, por Aleida Assmann, de que, em Joyce e Proust, a mulher como obra de arte aparece sempre em vantagem em relação à mulher real. A hipótese é que, ao contrário do que afirmam Moretti e Assmann, o romance de formação do início do século XX não é caracterizado pela opção dos personagens pela arte, mas sim, pelas constantes tensões entre arte e vida. As relações com o feminino estão, nessas obras, como metonímias das tensões estéticas do processo de formação dos artistas dos anos 1920, quando entra em crise a ideia de escritores como seres divinos, capazes de descrever a vida mantendo uma distância estética. Isso explica o porquê de haver, em Joyce e Proust, personagens autores que preferem relembrar a época em que eram artistas em potencial, e, ao mesmo tempo, personagens em problemáticos enlaces amorosos, que preferem relembrar o estágio em que a relação com a amada era apenas um desejo a ser realizado.
Citas
ABRAMS, M.H. O Espelho e a Lâmpada: teoria romântica e tradição crítica. Tradução de Alzira Vieira Allegro. São Paulo: Editora UNESP, 2010.
ADORNO, Theodore W. Notas de Literatura I. Tradução de Jorge de Almeida. São Paulo: Editora 34, 2003.
ASSMANN, Aleida. Espaços da recordação: formas e transformações da memória cultural. Campinas: Editora da UNICAMP, 2018.
AUBERT, Jacques. Introduction a L’esthétique de James Joyce. Paris: Didier, 1973.
BALZAC, Honoré de. O Pai Goriot. Tradução de Gomes da Silveira. Porto Alegre: Editora Globo, 1949.
DERRIDA, Jacques. Ulysses gramophone. In: DERRIDA, Jacques. Acts of Literature. New York: Routledge, 1992.
ELLMANN, Richard. Ulysses on the Liffey. London: Faber and Faber, 1974.
FLAUBERT, Gustave. Cartas Exemplares. Tradução de Carlos Eduardo Machado. Rio de Janeiro: Imago, 2005.
GIDE, André. Os moedeiros falsos. Tradução de Mário Laranjeira. São Paulo: Estação Liberdade, 2009.
GIFFORD, Don; SEIDMAN, Robert J. Ulysses Annotated. Los Angeles: University of California Press, 2008.
ISER, Wolfgang. O Ato da leitura: uma teoria do efeito estético. São Paulo: Editora 34, 1996.
JOYCE, James. Ulysses. Tradução de Caetano Galindo. São Paulo: Companhia das Letras, 2016a.
JOYCE, James. Um retrato do artista quando jovem. Tradução de Caetano Galindo. São Paulo: Companhia das Letras, 2016b.
MANN, Thomas. A Montanha Mágica. Tradução de Herbert Caro. São Paulo: Círculo do Livro, 1952.
MORETTI, Franco. The Way of the World: The Bildungsroman in European Culture. New York: Verso, 2000.
PROUST, Marcel. A Fugitiva. Tradução de Carlos Drummond de Andrade. Porto Alegre: Editora Globo, 1970a.
PROUST, Marcel. À sombra das raparigas em flor. Tradução de Mário Quintana. Porto Alegre: Editora Globo, 1960.
PROUST, Marcel. O Tempo Redescoberto. Tradução de Lúcia Miguel Pereira. Porto Alegre: Editora Globo, 1970b.
RANCIÈRE, Jacques. O Fio Perdido: Ensaios sobre a ficção moderna. Tradução de Marcelo Mori. São Paulo: Martins Fontes, 2017.
SCHÜLER, Donaldo. Joyce era louco? Cotia: Ateliê Editorial, 2017.
ZÉRAFFA, Michel. Pessoa e Personagem. São Paulo: Perspectiva, 2010.