O caminho das formas na construção de sentido

implicações na tradução

Autores

DOI:

https://doi.org/10.29327/210932.11.1-2

Palavras-chave:

Formas. Sentido. Tradução. Fracasso-Entropia. Interpretação.

Resumo

Este trabalho apresenta reflexões entorno às formas abstratas e concretas a partir das teorias de Deleuze, Guattari, Foucault e Eco e questiona, principalmente, seus limites, sua possível divisão, hierarquia e implicações na construção de sentido. Além disso, procura sair das proposições linguísticas sem negá-las, e propor uma formulação esquemática da construção de sentido. Refletimos sobre o diálogo entre “formas abstratas” e “formas concretas”, e dos possíveis desvios que implica a eleição de certas formas e outras não. A respeito das implicações na tradução, pretende-se destacar as possíveis problemáticas que o sentido apresenta ao passar por três processos de construção que chamamos de “tradutor-primeiro”, “tradutor-segundo” e “leitor” (ou tradutor-terceiro), considerando que este processo já está condicionado por dois fenômenos que têm lugar na interpretação: o fracasso e a entropia.

Biografia do Autor

Paul Aguilar Sánchez, Secretaría de Educación Pública, Bachillerato Digital 68, Puebla-México

Docente em Literatura. Doutor pela Universidade de Brasília UnB. Área de atuação: Teoría literária e Literatura comparada México-Brasil.

Referências

AGOSTINHO, S., Bispo de Hipona. Confissões. Tradução de Lorenzo Mammì. São Paulo: Penguin Classics Companhia das Letras, 2017.

DELEUZE, G. Proust y los signos. Tradução de Francisco Monge. Espanha: Anagrama, 2021.

DELEUZE, G.; Guattari, Felix. O que é a filosofia? (Bento Prado Jr. e Alberto Alonso Moñoz Trad.). São Paulo: Editora 34, 2010.

ECO, U. Os limites da interpretação. Tradução de Pérola de Carvalho. São Paulo: Perspectiva, 2015.

FOUCAULT, M. Nietzche, Freud e Marx. Theatrum Philosoficum. Trad. de Antonio Daniel Abreu. São Paulo: Princípio Editora, 1997.

FOUCAULT, M. Arqueología del saber. Tradução de Aurelio Garzón del Camino. México: Siglo XXI Editores, 2010a.

FOUCAULT, M. Las palabras y las cosas: una arqueología de las ciencias humanas. Tradução de Elsa Cecilia Frost. México: Siglo XXI Editores, 2010b.

FOUCAULT, M. Linguagem e literatura. In: A grande estrangeira: Sobre literatura. Tradução de Fernando Scheibe. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2016, p. 73-135.

GUATTARI, F. Caosmosis. Tradução de Irene Agoff. Argentina: Manantial, 2015.

LUKÁCS, G. Teoría de la novela Traducción de Manuel Sacristán. México: Penguin Random House, 2018.

RICOEUR, P. Aporía del ser y del no-ser del tiempo. In: Tiempo y narración: Configuración del tiempo en el relato histórico. Tradução de Agustín Neira. México: Siglo XXI Editores, 1998, p. 44-79.

SILVA M., M. V. O pensamento de Heráclito: uma aproximação com o pensamento de Parmênides. Dissertação de Mestrado. Programa de Pós-Graduação em Filosofia, Universidade de Brasília, Brasília-DF, 2007.

Downloads

Publicado

2023-07-31

Como Citar

Sánchez, P. A. . (2023). O caminho das formas na construção de sentido: implicações na tradução. Muiraquitã: Revista De Letras E Humanidades, 11(1). https://doi.org/10.29327/210932.11.1-2