O CASO DO PORTUNHOL

UMA LÍNGUA DE FRONTEIRA(S)

Autores/as

  • Ghislaine Brito de Arruda Universidade Federal do Acre
  • Marcello Pereira Tamwing Secretaria Estadual de Educação

DOI:

https://doi.org/10.29327/269116.4.1-11

Palabras clave:

Portunhol; Fronteira; Língua.

Resumen

 O portunhol configura-se como um fenômeno linguístico a partir da hibridação do português com o espanhol em situações de contato. Assim, ocorre em situações de fronteiras, sendo físicas, onde existem comunidades de fala que permitem o contato do português e do espanhol, ou sociais, que se atribuem o caráter de “erro” ao seu uso em instituições de ensino. Este artigo tem como objetivo apresentar os diferentes contextos comunicativos de representação do portunhol e as implicações atribuídas ao seu uso. Para isso, foram     utilizados alguns autores tais como Zolin-Vesz (2014), Sturza (2019), Bagno (2011), Lipski (2011), Brito (2010) e Dell Hymes (1972), que apresentam discussões e reflexões sobre a temática. Ao final, apresenta-se algumas considerações sobre a questão do portunhol, bem como maneiras de se pensar e refletir sobre seu emprego nas muitas práticas comunicativas.

 

 

Biografía del autor/a

Ghislaine Brito de Arruda, Universidade Federal do Acre

Mestra em Letras: Linguagem e Identidade pela Universidade Federal do Acre, Brasil; OCIRD:
https://orcid.org/0000-0002-1260-435X

Marcello Pereira Tamwing, Secretaria Estadual de Educação

Centro de Estudo de Línguas, Acre, Brasil. Secretaria Estadual de Educação; OCIRD: https://orcid.org/0000-
0003-0360-6465

Citas

BAGNO, Marcos; LAGARES, Xoán Carlos. Políticas da Norma e Conflitos Linguísticos. São Paulo: Parábola Editorial, 2011.

BARRIOS, Graciela. La denominación de variedades lingüísticas en situaciones de contacto: dialecto fronterizo, DPU, portugués uruguayo, portugués fronterizo o portuñol. In: HIPPERDINGER, Yolanda. Lenguas: conceptos y contactos. Bahía Blanca: EdiUNS (Editorial de la Universidad Nacional del Sur), 2014, 77-105, 2014.

BASSI, Odineide F. O. Atitudes linguísticas e variáveis sociais na fronteira Brasil - Bolívia. Rio Branco. 2013. 133 f. Dissertação (Mestrado em Letras - Linguagem e identidade) – Pró-Reitoria de Pesquisa e Pós- Graduação. Universidade Federal do Acre, Rio Branco, 2013.

BONFIM, Carlos. Portuñol salvaje: arte licuafronteras y tensiones contemporâneas. Kipus 31, Quito, 2012, p. 69-86.

BRITO, Ana Maria et al. Gramática Comparativa Houaiss: Quatro Línguas Românicas. São Paulo: Publifolha, 2010.

DINIZ, Maristela A. S. Contato transfronteiriço: interferências da L2 na escrita em L1 de alunos de escolas de Brasiléia (Brasil) e Cobija (Bolívia). 2012. 176 f. Dissertação (Mestrado em Linguagem e Identidade) – Pró-Reitoria de Pós-Graduação e Pesquisa. Universidade Federal do Acre, Rio Branco, 2012.

DINIZ, Maristela A. S. La enseñanza de lenguas en una perspectiva plurilingüe en contextos transfronterizos: el caso del estado de acre, Brasil. 2019. 393 f. Tese (Doctorado en Investigación Transdisciplinar en Educación) – Facultad de Educación y Trabajo Social. Universidad de Valladolid, Valladolid, 2019.

HYMES, D. H. On Communicative Competence. In: BRUMFIT, C. J. & JOHNSON, K. The Communicative Approach to Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1979.

LAGORIO, Consuelo Alfaro. Norma e Bilinguismo no Espanhol Americano: o caso andino. In: BAGNO, Marcos; LAGARES, Xoán Carlos. Políticas da Norma e Conflitos Linguísticos. São Paulo: Parábola Editorial, 2011.

LIPSKI, John M. Um caso de contato de fronteira: o Sudoeste. In: ALTENHOFEN, Cleo; MELO, Heloísa; RASO, Tommaso (orgs.). Os contatos linguísticos no Brasil. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2011 (349-368).

REIS, Claudia F. Os sentidos de portunhol e spanglish no espaço enunciativo da Internet: um estudo das relações de determinação e (des)legitimação. 2010. 193 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2010.

SCHNEIDER, Bruna C. T. O portunhol como interlíngua: Uma proposta de Retextualização/Tradução com Foco no Par Linguístico Português<>Espanhol. 2020. 164 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) Universidade Federal da Fronteira Sul, Chapecó, SC, 2020.

STURZA, Eliana. (2019). ‘Portunhol’: língua, história e política, Revista Gragoatá, Niterói, v. 24, n. 48, 95-116, jan. -abr. 2019

STURZA, Eliana. Portunhol: a intercompreensão em uma língua da fronteira, Revista Iberoamericana de Educación, Universidade Federal de Santa Maria (UFSM), v. 81, n. 1, 97-113. 2019.

ZOLIN-VESZ, Fernando. Como ser feliz em meio ao Portunhol que se produz na sala de aula: por uma pedagogia translíngue, Revista Trabalho em Linguística Aplicada, Online, v. 53, n. 2, 321-332, 2014.

Publicado

2023-08-09

Cómo citar

Brito de Arruda, G. ., & Pereira Tamwing, M. (2023). O CASO DO PORTUNHOL: UMA LÍNGUA DE FRONTEIRA(S). Revista Geadel, 4(01), 145–157. https://doi.org/10.29327/269116.4.1-11