UMA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA DE ÓRFÃOS DO ELDORADO SOB A PERSPECTIVA FUNCIONAL

Autores

Palavras-chave:

Tradução intersemiótica, Capa ilustrativa, Gramática do Design Visual, Intencionalidade

Resumo

A Linguística Sistêmico-Funcional (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2004) compreende a língua a partir de um viés social para construir realidades por meio de funções. Amparada nessa teoria, a Gramática do Design Visual (KRESS; VAN LEEUWEN, 2006) explora o campo visual por meio dos significados representacional, interacional e composicional, sendo respectivamente, a representação da realidade, as relações entre elementos representados e leitor, e o modo como o texto se organiza. De acordo com esses pressupostos, este estudo, em um diálogo com o teoria da tradução intersemiótica (IEDEMA, 2003), analisa duas capas do livro “Órfãos do Eldorado” de Milton Hatoum (2008), e sua tradução por John Gledson, “Orphans of Eldorado” (2009), com o objetivo de verificar de que forma as realidades são construídas e como os elementos visuais indicam a posição ideológica e a intencionalidade dos tradutores, além de questionar se a tradução da capa ilustrativa favorece ou distancia o leitor da obra original. Sobre os aspectos teóricos-metodológicos, esse estudo possui caráter qualitativo e exploratório, e desenvolve a análise baseada nos significados representacional e interacional. Os resultados evidenciam que o texto de partida busca retratar o real e estabelecer uma relação próxima do leitor, enquanto a versão traduzida privilegia uma visão mitológica e exótica da Amazônia em um plano impessoal. Assim, é necessário refletir criticamente acerca de como o texto verbal é resgatado no texto visual.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Vivian Gomes Monteiro Souza, Universidade do Estado do Amazonas

Graduada em Letras Língua Portuguesa (Universidade do Estado do Amazonas - UEA) e pesquisadora com ênfase na Linguística e suas vertentes dos sistemas multidimensionais de português e inglês.
Possui experiência em revisão de textos acadêmicos e em ensino de língua portuguesa como língua materna, através do Programa Residência Pedagógica (CAPES), e como língua adicional, em uma parceria entre Alto Comissariado das Nações Unidas para Refugiados (ACNUR) e UEA. Atualmente atua como professora de Língua Inglesa. 

Neiva Soares , Universidade do Estado do Amazonas

Possui doutorado em Linguística pela Universidade de Brasília (2013) e mestrado em Linguística pela Universidade Federal de Santa Maria (1999). Professora adjunta da Universidade do Estado do Amazonas (UEA). Experiência na área de Linguística, com ênfase em Gêneros Discursivos e Análise de Discurso Crítica, atuando principalmente nos seguintes temas: Produção Textual, Linguística, Semântica, Análise de Discurso Crítica, Linguística Sistêmico-Funcional e Multimodalidade. Participante do Grupo de Pesquisa: A Linguística Sistêmico-Funcional como instrumental teórico -metodológico para análise do discurso (UnB). Participante do Grupo de Pesquisa Discurso na Prática Sociais (UnB). Líder do Grupo de Pesquisa: Múltiplas Linguagens, Semiótica e Discurso na contemporaneidade (SDisCon) (UEA). Professora no Mestrado Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Ciências Humanas (PPGICH) da UEA 

Referências

BLOOR, Thomas; BLOOR, Meriel. The Functional Analysis of English. 2 Ed. Grã-Bretanha: Arnold, 2004.
BRAGA, Luiz. Janela em Marabá. 2005, fotografia, colorida. In: HATOUM, Milton. Órfãos do Eldorado. São Paulo: Companhias das Letras, 2008.
GAMBIER, Yves. Multimodality and audiovisual translation. In: Anais Eletrônicos EU-High-Level Scientific Conference Series, Mutra, 2006. Disponível em: https://www.euroconferences.info/proceedings/2006_Proceedings/2006_Gambier_Yves.pdf. Acesso em: 13 mar. 2020.
GANDIER, Angela. Órfãos do Eldorado: Uma poética do conflito entre gerações. In: Anais do IV Colóquio Internacional Cidadania Cultural: diálogos de gerações, 2009. Disponível em: http://pos-graduacao.uepb.edu.br/ppgli/download/publicacaoonline/Literaturas/3.pdf. Acesso em: 15 mar. 2020.
HALLIDAY, Michael; MATTHIESSEN, Christian (Org.). An introduction to Systemic Functional Grammar. Reino Unido: Hodder Arnold, 2004.
HATOUM cria sua cidade encantada. Folha de São Paulo Ilustrada, São Paulo, 8 fevereiro de 2008. Disponível em: https://www1.folha.uol.com.br/fsp/ilustrad/fq2702200807.htm.
HATOUM, Milton. Órfãos do Eldorado. São Paulo: Companhias das Letras, 2008.
HATOUM, Milton. Orphans of Eldorado. Traduzido por John Gledson. 1 ed. Grã-Bretanha: Canongate Books Ltd, 2009.
HOUAISS, Antônio et al. Pequeno dicionário Houaiss da língua portuguesa. 1. ed. São Paulo: Moderna, 2015.
IEDEMA, Rick. Multimodality, resemiotization: extending the analysis of discourse as multi-semiotic practice. In: Visual Communication, Londres, p. 29-57, 2003.
JAKOBSON, Roman. Linguística e comunicação. São Paulo: Editora Pensamento Cultrix LTDA, 2001.
KAINDL, Klaus. Multimodality and translation. In: The Routledge Handbook of Translation Studies. Nova Iorque: Routledge, 2013, cap.19, p. 257-270.
KRESS, Gunther. Before writing: Rethinking the paths to literacy. New York: Routledge, 2005. ¬¬
KRESS, Gunther; van LEEUWEN, Theo. Reading images: the grammar of visual design. 2 ed. Nova Iorque: Routledge, 2006.
¬¬______; Colour as a semiotic mode: notes for a grammar of colour. In: Visual Communication, Londres, p. 343 – 368, 2002.
¬¬¬______; Multimodal Discourse: the modes and media of contemporary communication. Londres: Arnold, 2001.
LINDBERG, Christine. Oxford American Writer’s Thesaurus. 3 ed. Nova Iorque: Oxford University Press, 2012.
MOTTA-ROTH, Desirée; HENDGES, Graciella. Explorando modalidades retóricas sob a perspectiva da multimodalidade. In: Letras UFSM, Santa Maria, v. 20, n.
40, p. 43-66, 2010.
THE 50 greatest British writers since 1954. The Times, Reino Unido, 5 de janeiro de 2008. Disponível em: https://www.thetimes.co.uk/article/the-50-greatest-british-writers-since-1945-ws3g69xrf90.
VAN DIJK, Teun. Discourse and Power. Nova Iorque: Palgrave Macmillan, 2008.
VAN LEEUWEN, Theo. The language of colour: an introduction. London:
Routledge, 2011.
YALLOP, Colin. The construction of equivalence. In: Exploring translation and multilingual text production: beyond content. Nova Iorque: Mounton de Gruyter, 2001, cap.8, p. 229-248.

Downloads

Publicado

2020-05-18

Como Citar

Gomes Monteiro Souza, V., & Machado Soares, N. M. (2020). UMA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA DE ÓRFÃOS DO ELDORADO SOB A PERSPECTIVA FUNCIONAL. TROPOS: COMUNICAÇÃO, SOCIEDADE E CULTURA (ISSN: 2358-212X), 9(1). Recuperado de https://periodicos.ufac.br/index.php/tropos/article/view/3606

Edição

Seção

Artigos