TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)

Autores/as

  • Marcel Twardowsky Avila
  • John Milton

DOI:

https://doi.org/10.29327/212034.7.1-9

Palabras clave:

Tradução para o nheengatu, baniwa, e tukano, Línguas indígenas em São Gabriel da Cachoeira (AM), Tradução da Bíblia para línguas indígenas, Nheengatu na Universidade de São Paulo (USP), Ensino de línguas indígenas

Resumen

Este artigo descreve a história do contato entre as línguas indígenas e o português na região do Alto Rio Negro, na Amazônia, faz um panorama das línguas indígenas faladas atualmente no município de São Gabriel da Cachoeira (AM), e demonstra que, apesar do fato de a municipalidade ter oficializado três línguas indígenas de grande importância regional, — nheengatu, baniwa, e tukano — na prática essas línguas são subjugadas pelo português na vida diária da cidade, com nenhuma instância de interpretação ou uso dessas línguas nas repartições públicas ou no sistema de saúde. O artigo também examina o histórico de traduções de cunho religioso para essas línguas, e o trabalho que está sendo feito para traduzir obras literárias para o nheengatu na Universidade de São Paulo (USP).

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

AGUIAR, Costa. Doutrina christã destinada aos naturaes do amazonas em nhihingatu (com traducção portugueza em face). Petrópolis: Pap. e Tip. PACHECO, SILVA & C. 1898. Disponível em: <http://www.brasiliana.usp.br/handle/1918/00166400#page/1/mode/1up>. Acesso em: 20 abr. 2014.

AUTOR 1. 2016.

AUTOR 1. 2017

BITENCOURT, Alzira Castro et al. Escola Kariamã conta umbuesá. In: LEETRA Indígena. São Paulo, n. 17, v. 1, Edição Especial, 2015.

CHESTERMAN, Andrew. Proposal for a hieronymic oath. In: The translator. Manchester, v. 7, n. 2, pp. 139-154, 2001. Disponível em: <http://www.docfoc.com/week-7-translation-ethics>. Acesso em: 20 mar. 2014.

COMUNIDADE INDÍGENA ANAMUIM, et al. (Org.). Yasu yaleri yané beubeusa. Colaboradores: Departamento de Educação Escolar Indígena/SEMED – São Gabriel da Cachoeira, et al. Belo Horizonte: FALE/UFMG; SECAD/MEC, 2007.

COSTA, Frederico. Elementos necessários para aprender o nheengatu. In: COSTA, Frederico. Carta pastoral de D. Frederico Costa, Bispo do Amazonas a seus amados diocesanos. Ceará: Typ. Minerva, 1909, pp. 157-248.

COSTA, Mauro Gomes da. Os povos indígenas do Alto Rio Negro/AM e as missões civilizatórias salesianas: evangelização e civilização. In: Anais do XXVI Simpósio Nacional de História – ANPUH. São Paulo, julho de 2011. Disponível em <http://www.snh2011.anpuh.org/resources/anais/14/1308008831_ARQUIVO_TEXTOrevisadoANPUH2011.pdf >. Acesso em: 15 fev. 2019.

GIACONE, Pe. Antonio. Gramática, dicionários e fraseologia da língua dahceié ou tucano. Belém: Universidade do Pará, 1965.

INSTITUTO BRASILEIRO DE GEOGRAFIA E ESTATÍSTICA - IBGE. Censo demográfico 2010 - Caracterísicas gerais dos indígenas - Resultados do universo. Rio de Janeiro: IBGE, 2010. Disponível em: < https://biblioteca.ibge.gov.br/pt/biblioteca-catalogo?view=detalhes&id=795>. Acesso em 15 fev. 2019.

INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO AMAZONAS – IFAM. Curso Superior Licenciatura Intercultural Indígena - Aprovado pela Resolução nº 89-CONSUP/IFAM, de 23.12.2015. Manaus: IFAM, 2009 [aprovado em 2015]. Disponível em < file:///C:/Users/Marcel%20T.%20%C3%81vila/Downloads/2015-Resolu%C3%A7%C3%A3o%20n%C2%BA%2089-%20Anexo%20PPC%20de%20Licenciatura%20Intercultural%20IND%C3%8DGENA%20-%20CSGC.pdf > Acesso em 02 abr. 2019.

MISSÃO NOVAS TRIBOS DO BRASIL. Nyengarisawa yamee purangawaa Deus supe arama - Cânticos de Louvor a Deus em Nyengatu, 2016.

REDAÇÃO DA ALETEIA. Ordenado o primeiro padre da história da tribo indígena brasileira baniwa. 21, mar. 2018. Disponível em: <https://pt.aleteia.org/2018/03/21/ordenado-o-primeiro-padre-da-historia-da-tribo-indigena-brasileira-baniwa/>. Acesso em 2 abr. 2019.

ROHTER, Larry. Language Born of Colonialism Thrives Again in Amazon. In: The New York Times, 28 agost. 2005. Nova York: The New York Times Company, 2005. Disponível em: <https://www.nytimes.com/2005/08/28/world/americas/language-born-of-colonialism-thrives-again-in-amazon.html>. Acesso em: 15 fev. 2019.

SILVA, Cácio. Tradução da Bíblia para línguas indígenas do Brasil.

[S.l.]: out. 2005. Disponível em: <http://instituto.antropos.com.br/v3/index.php?option=com_

content&view=article&id=4 90&catid=35&Itemid=3>. Acesso em: 20 jul. 2014.

SILVA, Fabiana Sarges da. A lei de cooficialização das línguas tukano, nheengatu e baniwa em São Gabriel da Cachoeira: questões sobre política linguística em contexto multilíngue. 2013. 193f. Dissertação (Mestrado) – Programa de Pós-Graduação em Letras do Instituto de Ciências Humanas e Letras da Universidade Federal do Amazonas, Manaus, 2013.

UNIVERSIDADE FEDERAL DO AMAZÔNAS - UFAM. Licenciatura Indígena - Políticas Educacionais e Desenvolvimento Sustentável. Criação do Curso. Disponível em: < http://www.licenciaturaindigena.ufam.edu.br/historico/criacao-do-curso>. Acesso em 2 abr. 2019.

TREVISAN, Rodrigo Godinho. Tradução comentada da obra “Le Petit Prince”, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu. 2017. 228f. Dissertação (Mestrado) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017.

WEIGEL, Valéria Augusta. Igreja e indígenas do Alto Rio Negro: do internato à escola bilíngue. In: Dialógica, vol.1, n. 1, 2006. Manaus: Faculdade de Educação - FACED/UFAM, 2006. Disponível em: <http://cefort.ufam.edu.br/dialogica/index.php?option=com_content&view=article&id=160&Itemid=131>. Acesso em: 15 fev. 2019.

WRIGHT, Robin M.. História indígena e do indigenismo no Alto Rio Negro. Campinas, SP: Mercado de Letras; São Paulo: Instituto Socioambiental – ISA, 2005.

Publicado

2019-06-30

Cómo citar

Twardowsky Avila, M., & Milton, J. (2019). TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM). Muiraquitã: Revista De Letras E Humanidades, 7(1). https://doi.org/10.29327/212034.7.1-9

Número

Sección

DOSSIÊ

Artículos similares

> >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.